FUNDAMENTOS HISTÓRICOS E POLÍTICOS DO MARXISMO REVOLUCIONÁRIO

PARA A LUTA DE CLASSES PROLETÁRIA,

TRAVADA EM PROL DA CONSTRUÇÃO DE UMA SOCIEDADE MUNDIAL

SEM EXPLORAÇÃO DO HOMEM PELO HOMEM, SEM EXPLORAÇÃO DE NAÇÕES POR NAÇÕES

 

CARTA DE FRIEDRICH ENGELS

a Karl Marx

23 de Setembro de 1852

 

FRIEDRICH ENGELS[1]

 

Concepção e Organização, Compilação e Tradução  Emil Asturig von München

Publicação em Homenagem a Portau Schmidt von Köln

Fevereiro 2008 emilvonmuenchen@web.de

Voltar ao Índice Geral http://www.scientific-socialism.de/FundamentosCartasMarxEngelsCapa.htm

 

 

Manchester, 23 de setembro de 1852

Caro Marx,

(...) Ad generalia (EvM.: considerando-se em geral) : 

1.    Wilhelm Pieper é, evidentemente, mais acostumado à livre redação em língua inglesa do que à tradução.[2] 

 

Faltando-lhe uma palavra, deve tanto mais se precaver de recorrer ao pior de todos os meios de auxílio conhecidos, i.e. o Lexikon (EvM.: o dicionário), o qual, em noventa e nove por cento dos casos, fornecerá, regularmente, a palavra mais inadequada, causando, permanentemente, confusões fatais de sinônimos. Destas, apresento a seguir alguns exemplos.

(...) Ad specialia (EvM.: considerando-se em particular) : ...

Traduzir bürgerliche Gesellschaft (EvM.: aqui, sociedade burguesa) com middle class society (EvM.: sociedade de classe média) não é estritamente correto, nem gramaticalmente nem logicamente. Tanto menos seria correto traduzir feudale Gesellschaft (EvM.: sociedade feudal) com a expressão nobility society  (EvM.: sociedade da nobreza). Em inglês erudito, isso é impossível.

Será necessário dizer : bourgeois society (EvM.: sociedade burguesa) ou, segundo as circunstâncias, commercial and industrial society (EvM.: sociedade comercial e industrial), ao que se poderá apor a seguinte nota :

 

Por bourgeois society, entendemos a fase do desenvolvimento social, em que a burguesia, a classe média, a classe industrial e comerciais dos capitalistas, é a classe dominante, social e politicamente, o que é, presentemente, mais ou menos, o caso em todos os países civilizados da Europa e da América.

 

Ao utilizar as expressões : bourgeois society e industrial and commercial society, propomos, portanto, designar o mesmo estágio de desenvolvimento social.

Contudo, a primeira expressão, i.e. sociedade burguesa, refere-se mais ao fato de a classe média ser a classe dominante, seja em oposição à classe cuja dominação desbancou (a nobreza feudal), seja em oposição àquelas classes que consegue manter sob sua dominação social e política (o proletariado ou classe trabalhadora industrial, a população rural etc.), ao passo que a designação de sociedade comercial e industrial relaciona-se, mais particularmente, com o modo de produção e distribuição, característico dessa fase da história social.

 

(...) Todas essas considerações são coisas que Pieper, possuindo um pouco de atenção, há de saber tão bem quanto eu. Porém, tal como ficou dito, as coisas difíceis são mais fáceis de serem traduzidas autonomamente do que corrigidas, a partir de uma tradução negligentemente formulada que salta por cima das dificuldades. Se Pieper se esforçar mais, poderá traduzir muito bem.

 

 

 

EDITORA DA ESCOLA DE AGITADORES E INSTRUTORES

“UNIVERSIDADE COMUNISTA REVOLUCIONÁRIA J. M. SVERDLOV”

PARA A FORMAÇÃO, ORGANIZAÇÃO E DIREÇÃO MARXISTA-REVOLUCIONÁRIA

DO PROLETARIADO E SEUS ALIADOS OPRIMIDOS

MOSCOU - SÃO PAULO - MUNIQUE – PARIS



[1] Cf. ENGELS, FRIEDRICH. Brief an Karl Marx (Carta a K. Marx)(23 de Setembro de 1852), in: ibidem, Vol. 28, Berlim : Dietz, 1963, pp. 139 e s.  

[2] Assinalo que Engels se refere aqui à tradução em língua inglesa do primeiro capítulo da obra de MARX, KARL. Der Achzehnte Brumaire des Louis Bonaparte (O 18 Brumário de Luís Bonaparte)(Dezembro 1851 - Março 1852), in : Marx und Engels Werke (Obras de Marx e Engels), Vol. 8, Berlim : Dietz, pp. 196 e s., cujo trabalho foi confiado a Wilhelm Pieper.